Verba Becomes First Croatian Company to Receive a Controversial Certification for Machine Translation Post-Editing Services

 Breaking News
  • No posts were found

Verba Becomes First Croatian Company to Receive a Controversial Certification for Machine Translation Post-Editing Services

March 01
03:51 2023

VERBA is proud to announce that it has become the first translation service provider in Croatia to receive the ISO 18587:2017 certification for Machine Translation Post-Editing (MTPE) services. This recognition is a testament to the company’s commitment to providing high-quality, professional post-editing services after a machine translation project phase to its customers. In addition, applying this international standard in the translation workflows reinforces its position as a leading provider of language services in a digitalized world.

ISO 18587:2017 is an international standard specifying the requirements for machine translation post-editing services and outlining best practices for translation agencies. Certified translation service providers have demonstrated their commitment to providing high-quality translation services. When they use machine translation engines for translation projects, they have proven their proficiency, dependability, and adherence to a set of standards relevant to their industry.

Machine translation has been the subject of debate and controversy since its inception. Some controversies surrounding machine translation include its impact on language, cultural identity and the job market. And then there are confidentiality and copyright issues. One of the biggest concerns about machine translation is its impact on language. Critics argue that machine translation can lead to the homogenization of language, as it often prioritizes speed and accuracy over cultural nuances and linguistic differences. This process can result in a loss of linguistic diversity and a reduction of cultural richness.

Another concern is the impact of machine translation on cultural identity. For example, there may be misunderstandings and cultural insensitivity caused by machine translation’s inability to transmit cultural nuances and colloquial idioms. In addition, translators have raised concerns about the impact on the job market and the future of the translator profession.

On the other hand, machine translation has the potential to improve the efficiency and accuracy of the translation process significantly. Therefore, a certified MTPE system can provide numerous benefits to clients:

Speed: Machine translation engines can quickly process large volumes of text, reducing the time and effort required for manual translation.

Consistency: Certified machine translation systems use algorithms and rules to ensure consistency in terminology and style, which can result in more accurate and professional translations.

Improved accuracy: As machine translation technology advances, the accuracy of machine translations has improved significantly. Certified machine translation systems use the latest algorithms and techniques to produce more accurate translations.

Customization: Certified machine translation systems can be customized to suit specific client needs, such as specialized industry terminology, style and format.

Cost-effectiveness: Machine translation is typically less expensive than manual translation, making it a scalable solution for clients who need to translate a large number of documents or websites.

Quality assurance: Certification demonstrates that the translation agency has a quality management system in place to ensure that translations created using the machine translation engines are accurate, culturally appropriate, and fit for purpose.

Finding a good balance between human work and AI is the best option for clients and translation service providers. In many cases, human translators work with machine translation tools, using the technology to pre-translate texts, and then edit and refine the translations to produce high-quality, accurate, and culturally appropriate final products.

Commenting on the impact of artificial intelligence on the translation industry, Vanja Keindl, Owner and Chair of the Board, Verba Centar d.o.o. said, “Artificial intelligence has not yet completely replaced human translators, and we at VERBA believe this is unlikely to change anytime soon. Even though this technology has made great strides in recent years, machine translation still cannot match the creativity, cultural awareness, and intuition that human translators bring to the translation process. It suggests that human translators continue to play a crucial role in ensuring that translations are appropriate for the target audience’s culture, accurately convey the meaning and tone of the original text, and satisfy clients’ specific needs. However, the job of a translator will inevitably change significantly in the years to come. We predict that they will be more involved in various editing tasks on a project. Working with a translation agency certified under ISO 18587 provides clients with the peace of mind that the agency will execute their translation projects using the right AI tools, suitable processes and competent human resources. A certified translation service provider also has a system in place for evaluating which translation project is ideal for machine translation.”

About Verba

Verba is an international translation service provider with offices in Croatia and Denmark. The company specializes in several translation fields, such as medicine, technology, IT, legal and marketing. The company’s services include translation, editing, proofreading, machine translation post-editing, layout formatting and graphic text processing.

Media Contact
Company Name: VERBA Quality Translation
Contact Person: Vanja Keindl
Email: Send Email
Address:Andrije Hebranga 32
City: 10000 Zagreb
Country: Croatia

Related Articles